其他
特别推荐 | 翻译之路
北京外国语大学讲师。研究领域:翻译学
摘要:中国电影发展的历史迄今已经长达一个多世纪,而我国的电影对外翻译也有近百年的历史。早在1927年,由我国电影公司主动进行英文翻译的国产电影就多达97部。早期电影公司大规模翻译国产电影的活动一直持续到20世纪30年代初期,是早期中国电影发展的一个显著特征,也是中国电影“走出去”的雏形。本文旨在考察早期中国无声电影英译的语境,从翻译研究与文化研究的视角将我国早期国产电影翻译放在历史文化语境中进行考察,探讨其起源与深层原因。关键词:无声电影 翻译 字幕 原因
本书收录的文章既有对文学脉络的宏观梳理(如《中国现代文学研究的方向》《中国现代小说概论》等),又有专题个案(如萧红、鲁迅、萧军、黄春明、李昂、柏杨、莫言等)。该文集并不全是纯粹的学术论述,其中的演讲稿风趣幽默,例证丰富,表达出葛浩文个性化而不失中肯的观点,读者能够比较轻松愉悦地翻看。与此同时,一些文章的附录资料和书目整理是很有价值的史料,例如《中国现代文学研究的方向》一文中列出了美国自1953年起近20年里有关中国现代文学某些专题所作的博士论文一览表、1970年代以前中国现代文学翻译成英文在美国的流传情况等,这些材料有助于观察中国文学英译传播的发展源头和趋势。